Границы ночи
(Стихотворения)
Молодость уходит по-английски…
Молодость уходит по-английски.
Вот уже увесистым и толстым
Стал негласный список наших близких,
За которых — стоя и без тоста.
Переходят кони скаковые
Кто — на мясо, кто — в разряд обозных.
Жизнь рисует кольца годовые
И на каждом ставит пробу: «поздно».
Переплёты книг, седых от пыли,
Глажу пальцем… Чудится порою,
Что под тяжким грузом «жили-были»
Постарели юные герои:
Что Малыш растит пивное брюшко,
Эльза бродит призраком по замку,
А Ассоль — артритная старушка —
Шьёт для внучки алую панамку.
Под сомненье ставятся финалы:
Долго? — вряд ли! Счастливо? — едва ли!
Может, автор зря не внёс в анналы,
Что они не жили — доживали,
Что любовь обложена налогом,
Что на счастье жизнь весьма скупая…
Между строк счастливых эпилогов
Эпитафий строки проступают…