Границы ночи

(Стихотворения)

Татьяна Шеина

Молодость уходит по-английски…

Молодость уходит по-английски.

Вот уже увесистым и толстым

Стал негласный список наших близких,

За которых — стоя и без тоста.

Переходят кони скаковые

Кто — на мясо, кто — в разряд обозных.

Жизнь рисует кольца годовые

И на каждом ставит пробу: «поздно».

Переплёты книг, седых от пыли,

Глажу пальцем… Чудится порою,

Что под тяжким грузом «жили-были»

Постарели юные герои:

Что Малыш растит пивное брюшко,

Эльза бродит призраком по замку,

А Ассоль — артритная старушка —

Шьёт для внучки алую панамку.

Под сомненье ставятся финалы:

Долго? — вряд ли! Счастливо? — едва ли!

Может, автор зря не внёс в анналы,

Что они не жили — доживали,

Что любовь обложена налогом,

Что на счастье жизнь весьма скупая…

Между строк счастливых эпилогов

Эпитафий строки проступают…